131 Kildespråk Ao único Deus, salvador nosso por Jesus Cristo... Ao único Deus, salvador nosso por Jesus Cristo nosso senhor, seja glória e magestade, domÃnio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém passagem biblica
<Bridge by Lilian> "To the only God, our savior, through Jesus Christ our Lord, be glory and majesty, dominion and power, before all ages, now and forever. Amen" Oversettelsen er fullført Τῷ ἑνὶ Θεῷ | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
771 Kildespråk Italian song Tra le luci distratte della notte, mille storie vivono... dai beoni agli scambi di coppie tutto si colora un po'... c'è chi compra l'amore e chi invece, preferisce far da sé... poi ci sono dottori e infermiere che di nascosto si amano... quante stelle cadono... e quanti sogni sperano... le pattuglie ai chioschi si fermano, mentre i topi ballano... e mentre i forni scaldano il pane, si riposano i metrò... c'è chi resta nei parchi a fumare o chi guarda la tv... c'è chi invece preferisce un locale e chi beve un po' di più... quante stelle cadono... e quanti sogni sperano... c'è chi raccoglie carte e sigarette di chi non ne può più... e c'è chi conta pecore e finestre o chi col cane scende giù... poi c'è chi parla da solo e chi lo sfotte e chi vede tutto da lassù... quante stelle cadono...e quanti sogni sperano... mentre dormi ti giri e sospiri, mille grilli cantano, ma tu non li senti e sogni...quello che io mai saprò... "Le luci della notte" by Italian pop rock band ModÃ
- British or American English - Same for French, could be European or French from Québec ;-) Oversettelsen er fullført Lights of the Night | |
| |
| |